La agencia de noticias francesa, una de las más grandes del mundo, dio un paso sin precedentes al disculparse en error de comunicado de prensa sobre la liberación excesiva de radiactividad en la central nuclear de Chernóbil.
La agencia de noticias francesa cita un error de traducción y explica que estaba tratando de traducir la palabra «normal», dado que traduce la palabra «anormal», que significa «anormal».
La noticia estuvo acompañada de información específica de que el director general de la Agencia Internacional de Energía Atómica se apresuraba al lugar para monitorear de cerca la situación. Según la agencia francesa, la liberación de radiactividad de la central nuclear y su contención fueron más allá de lo normal.
CORRECCIÓN: Los niveles de radiación en el sitio del desastre nuclear de Chernobyl ‘normales’: jefe de la OIEA (Corrige de ‘anormal’ debido a un error de transcripción) pic.twitter.com/ELPz6Od20j
— Agencia de Noticias AFP (@AFP) 26 de abril de 2022
Naturalmente, esta noticia saltó inmediatamente a los titulares de la mayoría de los medios electrónicos occidentales «veraces» y, como suele ocurrir en el contexto de la guerra de Ucrania, adquirió de inmediato una connotación política.
Este error en la traducción de la agencia de noticias francesa está lejos de ser el primero, pero AFP fue uno de los primeros en afirmar que debería ser prohibido Russia Today debido a «mentiras y desinformación».
Este incidente demuestra cuán importante es mantenerse al tanto de las noticias, incluso si provienen de medios institucionales y regulados internacionalmente, como los principales medios de comunicación de todo el mundo, especialmente durante guerras de información.
More Stories
El portavoz del Kremlin, Dmitry Peskov, confirmó: hay problemas con los pagos por el petróleo vendido
Preparación antiterrorista en los países europeos (vídeo)
Berlín quiere demoler "La villa de Zelenski"